앱 소개. 한국어 공부용. 또는 다른 나라 언어로 단어 to 단어로 번역

정보/뉴스


스포츠정보


인기게시물


인기소모임


최근글


앱 소개. 한국어 공부용. 또는 다른 나라 언어로 단어 to 단어로 번역

오린간 0 3193
16216078915724.jpg


안드로이드  https://play.google.com/store/apps/details?id=com.m3solutions.hantonge


아이폰  https://apps.apple.com/kr/app/hantonge-%ED%95%9C%ED%86%B5%EC%9D%B4/id1459345893



한국어를 형태소 분석하고, 다른 나라 언어로 번역해서(단어 마다) 보여주는 앱입니다.

부가적으로 한국어 학습용 내용도 조금 들어 있습니다.



일반적인 한국인에게는 사실 그닥 의미가 없는 앱입니다만, 외국인이 "~~는 무슨 의미야?" 라고 물어보면 좀 설명하기 애매한 한국어가 있습니다. 그럴 때 유용했습니다.

예를 들어 "보여줄만했다." 라고 하면 show 라는 단어가 일단 떠오르겠고 '였'은 과거를 의미하니까 past 정도가 떠오르겠죠. 그러나 '~주다' 라는 표현이랑 "~만하다" 라는 표현에 대해 설명하는 것은 조금 어렵습니다.




16216078931559.jpg






한통이에서는 이렇게 영어로 자세하게 형태소별로 의미를 보여줍니다.


영어 말고도 다양한 언어들이 제공되는데 특히 베트남어나 일어가 유용한 것 같네요.






16216078940476.jpg




학습하기 기능도 스샷 하나 넣어봅니다.

저는 학습할 필요가 없어서 (저는 한국인이라 ;;;) 잘 모르겠네요. 


문제풀기 기능도 있어서 혼자서 공부할 수 있을 것 같습니다.



16216078947643.jpg




아마 이 앱으로 해외여행을 간다거나 하는 것은 좀 무리입니다. 아마 구글번역기가 더 유용할 것 입니다.


그런데 특정한 스타일의 영작을 직접 할 때 보조로 이용한다면 구글 번역기보다 더 유용합니다.

영문으로 검색을 할 때에도 구글번역기 결과보다 나을 수 있습니다.


예를 들면 "유산을 받았습니다" 를 구글 번역기 돌리면 그냥 inherited 입니다. 한통이에서는 한국어 단어마다 나오는데요.

inheritance, receive 등의 단어를 볼 수 있습니다.




16216078955143.jpg



만약에 유산을 받는 것에 대해 영문으로 자료 검색을 하겠다면 이 둘의 차이는 크게 나옵니다.


receive inheritance 같은 단어 조합으로 검색을 하는 것의 결과



1621607896126.png






이런식입니다. 그런데 inherited 로만 검색하면 굉장히 다른 정보를 볼 수 있습니다.








16216078980157.png

보다시피 단어 설명만 줄줄이 나오죠.




참고

앱이 아니라 pc로 사용하려면 사이트를 가시면 비슷한 서비스를 이용할 수 있습니다.

http://203.250.77.242:5900/utagger/


아 그리고 이 글은 퍼온게 아니라 에프씨에 최초로 적은 것이고, 저는 이 앱의 엔진을 개발한 사람입니다.

0 Comments

제목